您的当前位置:首页正文

英语中词缀派生、屈折现象的交叉与辨析

2021-09-08 来源:个人技术集锦
名师整理 优秀资源

英语中分词形式词汇的派生与屈折的分类问题

英语词汇中存在着大量的屈折词和派生词 ,但这两类词的概念经常被混淆 ,即便在英语词典或英汉词典的编纂中也出现混乱现象。有的词会出现用派生和屈折两种方式,构成的词形式完全相同的情况,比如interest(v.感兴趣;n.兴趣),作为动词时,可以加上-ed,表示过去式或与be动词连用表是被动,其词性仍然是v,属于屈折词缀;同时,interest·ed也可以当做形容词“感兴趣的”,属于派生词缀。①(脚注何谓派生屈折)区别是,词的屈折变化只是表达词在句子中的语法关系 ,而词的派生过程则会导致新词的产生 ,因此在词典编纂中应将派生词列为不同的词条 ,同时指出屈折词和派生词的发展有时呈交叉态势。事实上,这种交叉的态势因语法功能的不同,形式上的一致只是一种巧合。 (在用法上大致:

n解释+屈折变化法是为了限定某词的语法功能而添加的词缀或改变词形,如father`s,它是所有格就不能用于别的格,has 对人称、数和时态也有限定。

n解释+派生构词法是给词根添加前缀和后缀构词,此更添上具有什么词性的词缀,所派生的词就具有什么词性。 )

分词就是具有动词及形容词二者特征的词,尤指以-ing或-ed结尾的英语动词性形容词,具有形容词功能,同时又表现各种动词性特点,分词分为现在分词和过去分词两种,其中,现在分词表示\"主动和进行\",过去分词表示\"被动和完成\"。 英语是屈折语的一种,词语词之间的结构关系主要靠词形变化来表示,这就产生了大量的词缀,不同的词缀具有不同的语义、语法性质,屈折词缀与派生词缀两个小类由此细分而得出。

作者认为,屈折变化只是表达词在句子中的语法关系, 而词的派生过程则会导致新词的产生,这是屈折语派生的区别之一,也是导致英语分词分类不同的表现形式之一。例如,excite(兴奋。v)的-ed形式excited,既可以当excite的过去式(动词性质)来讲,也可以当成是修饰人的状态(与物的状态相对)的adj“兴奋的”。前者是屈折词缀,后者是派生词缀,但若不放在具体的语境中,是不能够区分它的具体意义的。当过去时态讲,excite至于事态的形式有关,并未产生新词;当形容词讲时,动词excite产生了一个新词:形容词性质的、只修饰人的状态的新词excited。

而事实上分词的v—ed形式还不止于这两种情况,英语的被动形式也已v-ed的形式来表示,“excited”还可以表示“被惊吓的,受到惊吓的”,被修饰的对象也不再限于人,人或物皆可。

另外,也会有一些英语单词,词尾加上ed可以变成名词,但是别的词的派生词,可替代性强,而且与相同意义的其他独立词相比,使用的频率较低。

就excite一词加ed后缀,作者总结了四种情况:1、过去式 2、生成形容词(生成新词) 3、表被动 4、生成名词(生成新词)。

虽然小小一词的一种-ed形式,花样如此多变,但这样归类来表述,也很容易就看出那些属于派生词缀,哪些属于屈折词缀。

至于屈折词和派生词的发展有时会呈交叉态势这种情况,有的学者认为,中外许多英语词典或英汉词典往往没有将屈折词与派生词这两个概念严格地区别开来, 以至混淆不清, 尤其是对英语中的派生词, 即便在同一本词典中也存在着混乱现象。譬如

名师整理 优秀资源

说, L ongm an D ictionary of Contemp orary E ng lish⑤(⑤ 见L ongm an D ictionary of Contemp orary E ng lish. Long2man Group L im ited, 1978.)将“modern”、“modernism “modernist ic”、“modertynity ”和“modernize”列为不同的词条, 将“k ind” “k indly ”和“k indness”也列为不同的词条, 将“happy”、“happ iness”和“happ ily”列为不同的词条, 然而却将“keenness”和“keenly”一并列入“keen”

这一词条, 将“carefully”和“carefulness”也一并列入“careful”这一词条, 将“carelessly”和“carelessness”也一并列入同一词条“careless”下面。

针对这种情况,在上面论述的基础上,加上一些举例,也不难理解:屈折词和派生词的发展会呈交叉态势,是因其同源派生,意义十分相近,在实际的操作运用过程中,渐渐呈现出界限模糊的情况。在这种情况下,语言功能(词义)的相近和语法功能的不同,才是这类情况应当注意的焦点,外在形式上的相同,不必太过在意。

以excited的第二义与第三义为例,一个是“兴奋的、激动的”,一个是“被惊的,受到外界影响而情绪激动的”,虽然有主动语境与被动语境之别,但表达的都是“ (受到非正常情况)情绪激动”的意思,加上外在呈现形式相同,用法上渐渐呈现出一些交叉和趋同是十分正常的。在判断词性和语法意义的时候,有时候需要放回原句语境中联系上下文理解,独立的单个词并不能完全体现它的语法意义,只要掌握好派生词坠与屈折词缀的区别与联系(《语言学纲要》90页有详细的论述),本着“屈折变化只是表达词在句子中的语法关系 ,而词的派生过程则会导致新词的产生”,把握“屈折词和派生词的发展有时呈交叉态势”这一现象,就能较好地区别常见的英语中分词形式词汇的派生与屈折的分类问题了。

《语言学纲要》 叶蜚声 徐通锵 著 北大出版社 《外语与外语教学》张吉生,1998年

《英语高考必备》中国青年出版社 第五次修订版 刘锐诚主编

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top