您的当前位置:首页正文

世说新语中的阮籍

2021-02-07 来源:个人技术集锦
阮籍

陈留阮籍、谯国、河内山涛,三人年皆相比,康年少亚之.预此契者:沛国刘伶、陈留阮咸、河内.琅邪王戎①.七人常集于竹林之下,肆意酣畅,故世谓竹林七贤.

注释①契:契会;约会.按:竹林七贤都是意气相投、纵酒清谈(de)着名人物.译文陈留郡阮籍、谯国嵇康、河内郡山涛,这三个人年纪都相仿,嵇康(de)年纪比他们稍为小些.参与他们聚会(de)人还有:沛国刘伶、陈留郡阮咸、河内郡向秀、琅邪郡王戎.七个人经常在竹林之下聚会,毫无顾忌地开怀畅饮,所以世人叫他们做竹林七贤.

阮籍遭母丧,在晋文王坐进酒肉①.司隶何曾亦在坐,曰:“明公方以孝治天下,而阮籍以重丧显于公坐饮酒食肉,宜流之海外,以正风教②.”文王曰:“嗣宗毁顿如此,君不能共忧之,何谓③且有疾而饮酒食肉,固丧礼也④”籍饮啖不辍,神色自若.

注释①阮籍:字嗣宗,晋文王司马昭任大将军时,调阮籍任从事中郎,后阮籍求为步兵校尉,放诞不羁,居丧无礼.参看德行第15则注①.

②重丧:重大(de)丧事,指父母之死.

③毁顿:毁指因哀伤过度而损害身体,顿指劳累.

④固丧礼也:按:礼记·曲礼上:“居丧之礼..有疾则饮酒食肉,疾止复初.”可见饮酒食肉并不违反丧礼. 译文阮籍在为母亲服丧期间,在晋文王(de)宴席上喝酒吃肉.司隶校尉何曾也在座,对晋文王说:“您正在用孝道治理天下,可是阮籍身居重丧却公然在您(de)宴席上喝酒吃肉,应该把他流放到荒漠地方,以端正风俗教化.”文王说:“嗣宗哀伤劳累到这个样子,您不能和我一道为他担忧,还说什么呢再说有病而喝酒吃肉,这本来就合乎丧礼啊”阮籍吃喝不停,神色自若.(

步兵校尉缺,厨中有贮酒数百斛,阮籍乃求为步兵校尉①.

注释①步兵校尉:官名.汉代京师置屯兵八校尉,步兵校尉掌管上林苑屯兵.厨:指步兵营(de)厨房,其酒为犒劳军队而酿造(de).

阮籍嫂尝还家,籍见与别,或讥之①.籍曰:“礼岂为我辈设也 ”注释①或讥之:按礼制,叔嫂不通问,所以认为阮籍不遵礼法而指责他.

阮公邻家妇,有美色,当垆酤酒.阮与王安丰常从妇饮酒,阮醉,便眠其妇侧.夫始殊疑之,伺察,终无他意. 译文阮籍邻居(de)主妇,容貌漂亮,在酒庐旁卖酒.阮籍和安丰侯王戎常常到这家主妇那里买酒喝,阮籍喝醉了,就睡在那位主妇身旁.那家(de)丈夫起初特别怀疑阮籍,探察他(de)行为,发现他自始至终也没有别(de)意图.

(9)阮籍当葬母,蒸一肥豚,饮酒二斗,然后临诀,直言“穷矣①”都得一号,因吐血,废顿良久②. 注释①豚:小猪.穷:穷尽.按:当时孝子哭,大概照例要呼喊“穷、奈何”,是一种习俗.

②都:总共.废:指身体损伤.

)阮步兵丧母,裴令公往吊之.阮方醉,散发坐床,箕踞不哭①.裴至,下席于地,哭;吊喭毕,便去②.或问裴:“凡吊,主人哭,客乃为礼.阮既不哭,君何为哭 ”裴曰:“阮方外之人,故不崇礼制;我辈俗中人,故以仪轨自居③.”时人叹为两得其中.

注释①“阮方”句:依丧礼,阮籍坐在坐床上是离了丧位,箕踞而坐,也不合礼法.下文客人席于地,而孝子坐在床上,更是不合礼法.

②吊喭:同“吊唁”. ③仪轨:指礼法,礼制.

阮浑长成,风气韵度似父,亦欲作达①.步兵曰:“仲容已预之,卿不得复尔”

注释①阮浑:字长成,是阮籍(de)儿子.按:联系下文,这一句(de)“长成”似长大成人之意.译文阮浑长大成人了,风采、气度像父亲,也想学做放达(de)人.他父亲阮籍对他说:“仲容已经入了我们这一流了,你不能再这样做了”

世说新语·栖逸

阮步兵啸,闻数百步①.苏门山中,忽有真人,樵伐者咸共传说.阮籍往观,见其人岩侧;籍登岭就之,箕踞相对②.籍商略终古,上陈黄.农之道,下考三代盛德之美,以问之,讫然不应③.复叙有力之教、栖神导气之术以观之,彼犹如前,④.籍因对之长啸.良久,乃笑曰:“可更作.”籍复啸.意尽,退,还半岭许,闻上(口酋)然有声,如数部鼓吹,林谷传响⑤.顾看,乃向人啸也.

阮籍时率意独驾,不由路径,车迹所穷,辄痛哭而返. ——栖逸第十八注引〈魏氏春秋〉

世说新语·简傲

晋文王功德盛大,坐席严敬,拟于王者①.唯在坐,箕踞啸歌,酣放自若.

注释①晋文王:司马昭,封为晋公,后又封为晋王,死后谥为文王.阮籍在世时,他只是晋公.坐席:座位,这里指满座(de)人.

译文晋文王功劳很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很严肃庄重,把他比拟为王.只有阮籍在座上,伸开两腿坐着,啸咏歌唱.痛饮放纵,不改常态

晋文王称阮嗣宗至慎,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物①.

注释①阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,魏代人,竹林七贤之一,是着名(de)文学家.在大将军,晋文王司马昭辅政时,任大将军从事中郎.步兵校尉.对可马氏(de)黑暗统治抱消极抵抗(de)态度,谈玄学,纵酒,不议论别人,行为狂放,不拘礼法.玄远:奥妙深远.臧否(Pǐ):褒贬;评论.译文晋文王称赞阮嗣宗是最谨慎(de),每逢和他谈话,他(de)言辞都很奥妙深远,未曾评论过别人(de)短长.

醉酒避亲

司马昭为了拉拢阮籍,就想和阮籍结为亲家,阮籍为了躲避这门亲事开始每天拼命地喝酒,每天都是酩酊大罪,不醒人事,一连60天,天天如此,那个奉命前来提亲(de)人根本就没法向他开口,最后,只好回禀司马昭,司马昭无可奈何地说:“唉,算了,这个醉鬼,由他去吧”(详见晋书·阮籍传)

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top